OR TESHUVA
  2 Su Nombre es Yeshúa
 

II

El Nombre del Mesías

Hoy en día, en toda la comunidad cristiana, cuando preguntamos por el nombre del Hijo del Creador, tenemos una respuesta inmediata, “Su Nombre es Jesús” y en ese nombre muchos han encontrado salvación, esperanza, sanidad, y liberación, tanto la religión como la tradición han hecho del Nombre “Jesús” el nombre para el Hijo del Poderoso en lengua hispana.    Sin embargo un poco de historia e investigación nos demostrarían hoy en estos días que el Nombre del Hijo del Poderoso de Israel, correctamente no es “Jesús” sino un nombre distinto al que se ha venido pronunciado.

No me cabe la menor duda, que en El nombre Jesús debido a la ignorancia y sinceridad de algunas personas ellas han encontrado salvación; pero es tiempo de restauración.  Tristemente muchos hoy están utilizando este nombre para fines de intereses personales, de lucro, apóstatas, comerciales, religiosos, etc., pero muy por encima de todo este nombre ha tenido respuesta para quienes con sinceridad proclaman en él y con él su fe en El Hijo del Creador, llamándole: “Jesús”.     Lamentablemente, hoy en día existen muchas versiones acerca de este personaje quien llaman “Jesús”, versiones que han distorsionado en algunos casos al personaje de la Biblia llamado “El Cristo”.    Con todo y esto el nombre “Jesús” sigue teniendo relevancia.   Pero como ya he mencionado con anterioridad para sorpresa nuestra “Jesús” no es el nombre original de quien llaman tambien “El Cristo”, sino que SU NOMBRE ES YESHÚA.

El Nombre “Cristo” o “El Cristo”

Debemos aclarar, que los seguidores de quien llaman “Jesús” fueron originalmente judíos de lengua, por lo que ellos no le llamaban “Jesús” pues este nombre no existe en el hebreo, sino que ellos le llamaban Yeshúa y lo sobre nombraban “Mashiaj” o "Ben Elohim" (2 titulos mesiánicos)

Analicemos el Testimonio de Yohanán/Juan 1:41 tal como se encuentra en la Biblia Versión Reina Valera 1960

-          Este halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hemos hallado al Mesías (Que traducido es: El Cristo)

En este verso podemos ver con claridad los siguientes datos:

a)     Dos discípulos de Yohanán el Sumergidor (Juan El Bautista) por convicción ante las palabras de su maestro, reconocieron en “Yeshúa” al “enviado del Padre Eterno” (versos 35-39)

b)     Uno de estos discípulos de nombre Andrés encuentra a su hermano y le comparte la buena nueva la cuál consistió en compartir su encuentro con “El Mesías”.   En consecuencia y hasta aquí quien llamamos “Yeshúa” Es “El Mesías” prometido a Israel. (Daniyel/Daniel 9:26) (Tehilim/Salmos 2:2)

c)      Esta versión hace notar que la expresión “El Mesías” es traducida como “Cristo”.   Por lo tanto se nos aclara que hay una versión original y una versión traducida, y en esta versión original quien llaman “Yeshúa” es llamado “El Mesías” y no “Cristo”, Cristo es una castellanización posterior.

Algo similar encontramos en Juan 4:25 en la Reina Valera:

-          Le dijo la mujer: Sé que ha de venir El Mesías; llamado El Cristo, cuando el venga nos declarara todas las cosas.

Observe bien el verso. ¿Que caso tiene repetir dos veces la misma cosa: El Mesías llamado El Cristo? Claramente podemos ver que Cristo es una adaptación posterior grecoromana y que la traducción correcta al español no es Cristo sino MESÍAS.   Así que mientras que en el Testimonio de Yohanán fue expresado en hebreo “Mashíaj” el cual significa “Ungido” este fue traducido al griego y al no haber en el idioma griego una palabra que definiera el concepto hebreo de Mashíaj se busca la más cercana y es en esa “traducción” que surgió la expresión “Christos” la cual significa “Untado”.   En consecuencia cuando usted y yo vemos la palabra “Christos” transliterada al español como “Cristo” estamos viendo “una traducción” greco-latinizada de la expresión correcta “Mesías” en español, la cual significa “Ungido” y que proveniente del griego seria "untado".   Esto significa que al decir Mesias estamos diciendo Ungido y al decir Cristo estamos diciendo Untado correctamente en español y el Mashiaj es alguien mas que embarrado.

Ahora bien, “MESIAS”, no es un nombre sino un calificativo, y vino a ser un sobre nombre que se le aplico a Yeshúa, quien fue llamado “El Mesías” (El Ungido) (Testimonio de Matityahu/Mateo 1:16) (16:16) (Testimonio de Yohanán/Juan20:31) (Maaseh/Hechos 18:5), luego de ser usado como calificativo comenzó a usarse como un nombre  en lengua griega, de donde se tradujo al latín y del latín al español como Cristo y así aparece incorrectamente traducido (Mateo 1:17) (11:2) (Marcos 9:41) (Lucas 2:11) (Romanos 5:8)   en el griego original encontramos:

-         ευρισκει  ουτος πρωτον τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν εστιν μεθερμηνευομενον  χριστος

-          Hallando este primero a su propio hermano Simón, comenzó a decirle a él: Hemos hallado a Él Mesías (cual significado es Ungido)

Ahora bien, ¿Es incorrecto pronunciar Cristo?   Hoy en día los grupos “Restauradores del Nombre” han caído en un “celo extremista”, el cual en parte es correcto, pero también en parte es equivocado.   Personalmente yo conocí a quien ahora llamo “YESHÚA HA’MASHIAJ” como JESUCRISTO, y hoy he entendido que esta “transliteración” no es la forma correcta, sin embargo no podemos poner en tela de duda que “Jesús” pretende ser una “traducción” del nombre hebreo del Hijo de YHVH (Adonái) (El Eterno), Así que en consecuencia, quien clame con sinceridad "Jesús" viendo en Él al Hijo del Creador, Redentor, Mesías de Israel, encontrará en ese Nombre, salvación el problema sera la doctrina que haya detras de quienes usan ese nombre ahi es donde puede perderse ya que las diferencias doctrinales entre Yeshúa el Mesías Judío y el Jesus grecoromano y protestante son totalmetne diferentes.

Ahora bien conociendo esta verdad acerca de Su Nombre no puedo seguir llamándole con un nombre incorrectamente traducido, pero quien no la conoce como dice La Escritura, YHVH (ADONAI) pasa por alto su ignorancia. (Maaseh/Hechos 17:30) (Timotios Alef/1 Timoteo 1:12-14)   Así que “los restauradores del Nombre” en vez de violentar la fe En El Nombre de Jesús, deberíamos seguir y presentar la verdad en amor (Efesiyim/Efesios 4.15).

Hoy en día se pueden leer otras versiones de la Biblia donde nos expresan que la forma correcta no es Cristo sino El Mesías.

-          Este, lo primero que hizo fue hallar a su hermano Simón, y le dice: Hemos hallado al Mesías (que traducido es, Ungido). (Biblia Versión Textual)

-          Fue a buscar primero a su propio hermano Simón y le dijo: Hemos hallado al Mesías (Que significa Ungido” (Biblia Versión Española)

¿Por qué los traductores de la Reina Valera no utilizaron “Mesías” sino “Cristo”? Bien, ¿Quién escribió la Reina Valera? Pues Cipriano de Valera y Casiodoro de Reina, y ¿Quiénes eran estos dos? ¿A qué se dedicaban? Eran Monjes Católicos, y lamentablemente anti—semitas.    (No por eso esta versión deja de contener la Palabra del Eterno aunque algunas veces manipulada).     El término “El Mesías” sonaba para ellos muy judaizante.

Lo mismo sucede con el nombre Pedro, el cual es griego, que correctamente en hebreo es Kefas y su transliteración correcta al español es Cefas tal como lo vemos en el verso 42 del Testimonio de Yohanán 1.  

Acerca del Nombre “Jesús”

El nombre JESÚS es la forma que nos llega a nosotros a través del griego IESOUS y el latín IESUS y que se castellaniza como todos lo han venido pronunciado: JESÚS, Detrás de este nombre hay una mezcla de devoción y temor religiosos.   Muchos se aferran al concepto de que este es el nombre del Hijo del Eterno pues según ellos está escrito en la Biblia en El Testimonio de Mateo 1:21:

-          Y darás a luz un hijo y llamarás Su Nombre Jesús, porque Él salvara a Su pueblo de sus pecados. (Biblia Versión Reina Valera 1960)

Esto es lo que encontramos en esta Versión de la Biblia, pero se nos pasa por alto que estamos leyendo una versión de traducción y no los Escritos Originales, y como podemos apreciar, el Nombre Jesús pretende ser la traducción del latín Iesus, que proviene del griego Iesous, pero ¿En qué lengua hablaban los escritores originales de la Palabra de Di-s? ¿En qué lengua hablaba Myriam/María quien vino a ser la Madre de Yeshúa?   Dejemos que la Escritura nos responda.

Observemos Que Nombre y en que lengua escucho Shaúl en camino hacia Damashek/Damasco:

-          “…oí una voz que me hablaba en lengua hebrea… Yo Soy Jesús a quien tu persigues” (Hechos 26:14-15, Biblia Versión Reina Valera 1960)

¿En qué lengua escucho Shaúl que le hablaron?... ¿Qué nombre dice la versión Reina Valera que escucho?...  Tenemos una contradicción porque si le hablaron en lengua hebrea, no pudo haber oído “Jesús” pues este nombre no existe en el hebreo.   Y si le pronunciaron “Jesús” entonces no le hablaron en hebreo.   La gran mayoría de las versiones dicen “En lengua hebrea” incluyendo los Escritos Griegos Originales.   Esta contradicción se aclara cuando entendemos que le hablaron en hebreo y le dieron un nombre hebreo y este nombre mis amados es YESHÚA el cual se escribe:

Y este nombre significa: “SALVACIÓN”, teniendo como raíz genérica el nombre hebreo “YEHOSHÚA” el cual significa “YHVH NOS ES SALVACIÓN” pudiéramos decir que YESHÚA es la forma corta de YEHOSHÚA y si se traduce correctamente al español como “Josué” y Yeshúa en otros versos en lengua española se tradujo "JESÚA" directo del hebreo y no Jesús.   Así que aun las propias biblias españolas dejan duda si el nombre es Jesúa o Jesús.   

Tal vez usted diga: “pero en el Nombre de Jesús se han hecho muchas cosas maravillosas” cosa que no refutare, sin embargo añadiré que no es el Nombre sino la Fe, en las Escrituras encontramos a quienes usaron el Nombre incluso en hebreo y no pudieron hacer nada (Maaseh/Hechos 19:13-17) en otros casos ni siquiera se usó el Nombre y sucedieron milagros porque había “fe” (Maaseh 20:9-10) y esta es la razón por la que mucha gente a veces recibe un milagro, porque tiene “FE”  y no por x o y nombre o x o y persona.

Mire esto es como si usted llega a un lugar y nadie le conoce, entonces usted les dice su nombre que es “Alexander” pero luego dentro de la misma área alguien comienza a llamarle a usted “Alex” y otro “Don Alejandro” legalmente usted no se llama ni Alex, ni Alejandro, sino Alexander, pero usted ya sabe que se refieren a su persona y responde a esos nombres con los que se refieren a usted por cortesía, pero legalmente y con gusto a usted debían llamarle por su nombre, pues lo tiene, ¿no es así?, es decir Yeshúa no le quita nada el que nos lo hayan presentado con otro nombre, pero si a todos nos gusta que nos llamen por nuestro nombre y no por apodos o sobrenombres, ¿cuánto y más al Hijo del Eterno?.

El Eterno en su misericordia, por la fe y por la ignorancia de los que creen ha obrado por gracia, por tal razón todos los que han creído en el Redentor con el Nombre Jesús, si vivieron vidas en santidad están seguros en las manos de Di-s y resucitarán en el día postrero, pero los que descubrimos y conocemos la verdad debemos corregir los errores del pasado (Hechos 17:30).      

Hemos escuchado a algunos restauradores de los "nombres santos" del Padre y del Hijo decir que “Jesús” en Hebreo significa “Miren al Caballo” y que por esta razón no es válido para salvación.   ¿Es esto correcto? ¿Eso significa Jesús?   Tenemos que ser honestos a la verdad, y aunque algunos hermanos “celosos” de los nombres santos quizás nos lo tomen a mal y traten de refutarnos, debemos hacerles ver que están en un error al hacer tal afirmación con la siguiente nota:

a)     Es verdad que en el hebreo existes dos palabras que unidas formarían la palabra “Jesús”, como lo vemos en los siguientes diccionarios:



 

b)     Lo que no es que verdad es afirmar que “Jesús” en hebreo, significa “Miren al Caballo” ¿Por qué? Porque esta expresión no existe en el hebreo ni como nombre ni como palabra pues en hebreo “miren al caballo” se escribe separado y con artículo “JE HA’SUS”.

Así que “ni Jesús” está en hebreo, ni Jesús significa “miren al caballo”, (le sugerimos ver el tema en esta misma pagina), como ya hemos dicho “Jesús” pretende ser la traducción y no tiene significado al español del Nombre hebreo Yeshúa, pero como comprobaremos los nombres no deben traducirse sino transliterarse.

Otro concepto equivocado de los “defensores del Nombre” es que Jesús es de origen pagano, y está en lengua pagana  y no debemos llamarle con un nombre pagano, bueno eso de la “lengua pagana” hablaremos en otro tema, aquí nos compete solo lo que gira en torno al nombre Jesús y Yeshúa.   No cabe la menor duda que hablar de Yeshúa y de Jesús en algunos casos es hablar de dos personas distintas como ya hemos dicho, pero cuando “Jesús” hace referencia al Hijo del Eterno, Mesías de Israel, nuestro Redentor, El Maestro Judío de Nazaret, no cabe la menor duda que ese es Yeshúa y no el Jesus grecoromano. 

Se dice que Jesús proviene de la idea cristianizada de un dios galo llamado “Esús”, ¿Quién es el dios Esús? En la imagen podemos ver este ídolo.  Se ve cortando Un árbol, que representa la vida, la palabra su otro nombre es Marte.   Los nombres del día martes y del mes de marzo derivan del nombre de este dios.

ESÙS era el nombre galo de Marte.  En general, era considerado como un dios  sediento de sangre, a él eran inmolados los enemigos cuando caían en combate y a él se sacrificaban a los prisioneros de guerra.   Pero los sacrificios que le eran más gratos consistían en ahorcar a sus víctimas de un árbol.     Históricamente se puede comprobar que la iglesia adopto y cristianizo algunos ídolos con sus nombre para atraer a los adeptos, si la Iglesia Romana adopto el nombre Jesús del concepto de Esús lo cual hubiera hecho sentir cómodo a los idólatras dentro del cristianismo, aun así una letra fue agregada y una letra hace la diferencia y el cambio en el significado del nombre, al igual que no es lo mismo decir: Abram que Abraham no es lo mismo decir Jesús que Esús.  

Del hebreo al latín una traducción incorrecta

El Nombre del Hijo de Elohé en hebreo es YESHÚA, el cual ya vimos nos significa: “Salvación”, cuando las Escrituras fueron traducidas al griego este nombre en vez de transliterarse fue traducido como “IESOUS” y no transliterado como Yeshúa, como debió haberse hecho, pero ¿Por qué surgió IESOUS?  El concepto que los escritores querían presentar a los lectores griegos era que Iesous es La Salvación provista por YHVH, el Podroso de Israel: Ie del hebreo YH (primera y segunda letra del nombre del Eterno) y Sous de Salvación.    Ese era el significado del nombre al ser trasladado al griego, sin embargo en el latín, el nombre tiene una deformación absoluta, y de Yeshúa y Iesous, paso al latín como IESUS.   Y el origen de este nombre es totalmente distinto al de los descritos en las Escrituras hebreas y griegas originales.

Veamos el Griego Interlineal del Testimonio de Mateo 1:21

-         τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων

-          Pero dará a luz un hijo y le llamarás a él su nombre IESOUS: Porque El librara al pueblo suyo desde el pecado de ellos.

Del Hebreo YESHÚA, (Salvación de YHVH) se tradujo al griego el significado del Nombre y no El nombre el cual resulto en el acróstico griego IESOUS: IE: de YH y SOUS: de “Souteuria” (soteria) (Salvación).  Aún en esta “lengua pagana” se preserva el significado del nombre Yeshúa.    Algunos afirman que dicho nombre viene del nombre del dios pagano zeus, basándose en el hecho de una terminación parecida, pero esto es ridículo, sería como decir que no debemos decir “helado” porque viene del “pecado”.   Debemos recordar que los traductores judíos de la Septúaginta “tradujeron” el nombre de Josué por el griego Iesous, si dicho nombre en griego hubiese tenido alguna relación con un dios pagano, los traductores judíos no lo hubiesen incorporado en su traducción de las Escrituras Hebreas.

Ahora bien, si del griego nos hubieran traído el término “Jesús” bien diríamos que su significado es el mismo, sin embargo “Jesús” no nos fue traído de los Escritos Griegos originales sino de la traducción al  latín “IESUS” en el cual el nombre sufre un cambio de significado.   ¿De dónde salió el nombre IESUS en latín?  Aquí es donde si tenemos una diferencia en cuanto al significado.  

En El latín él griego IESOUS es traducido como IESUS, afectando el significado, recuerde que una letra cambia el nombre y cambia el significado, sin embargo IESUS trata de preservar el significado aunque alterado.   La palabra salvación en latín se escribe “SALUS”, la cual significa salud o salvación, su raíz en latín es la palabra “SALVUS”       que significa “intacto a salvo” por lo tanto en latín el nombre debió ser transliterado completamente como YESHÚA o IESOUS y no como IESUS, el cual no es siquiera una forma compuesta en latín.   A pesar de esto el nombre en latín entonces significaría: “El que pone a salvo” de ahí que “Jesús” pueda significar en español “El Salvador” pero esto ya cambia el significado del nombre original de nuestro Santo Rab ya que da la idea de que Yeshúa es el Salvador cuando El Salvador unico es YHVH (Adonai) y Yeshúa su medio de Salvación cosa que no es lo mismo.

Algunos “defensores del nombre hebreo” del Rabí Yeshúa, dicen que IESUS es un acróstico que significa “Este acabado Cerdo” y que este es el Nombre que Poncio Pilatos puso a Yeshúa el cual está formado de las siguientes palabras como veremos a continuación:



 

PRIMERA PERSONA SING. DE I, IS  PRONUNCIACION QUE SIGNIFICA: “ESTE




E. COMO ABREVIATURA SIGNIFICA EMERITUS ADJETIVO QUE SIGNIFICA: ACABADO, TERMINADO.

SUS, SUIS m. CERDO, PUERCO

A pesar de esto dar un significado a un nombre de esta forma es totalmente equivocada, pues es acomodar a conveniencia algunas palabras para dar el significado que se quiere, esto es como por ejemplo darle a YESHÚA un significado en base al diccionario africano, separando vocales o sílabas a conveniencia, entonces obtendrías que Yeshúa significa cualquier cosa, es como agarrar el nombre español Carmen y decir que significa: Hombres Carro solo porque en ingles hay dos palabras Car- Carro Men- Hombre eso es violar la gramatica, lengua e idiomantica y es completamente absurdo.  

Traducción, Significado y Pronunciación, son cosas que debemos tomar en cuenta, antes de emitir juicios.

¿Qué hay de que la pronunciación es pagana?

He escuchado que algunos mesiánicos dicen que no debemos decir tal palabra porque es pagana y proviene del nombre de un dios pagano, etc., que no debemos decir “Jesús” porque es de origen pagano y está en lengua pagana y debemos hacerlo en hebreo.   Estoy de acuerdo con esto último de llamarle por su Nombre original el cual es hebreo PUES LOS NOMBRES NO SE TRADUCEN DE UN IDIOMA A OTRO, pero eso de que “no debemos decir ciertos nombres o palabras en lengua pagana” es decir no hebrea no tiene aceptación alguna aún en las Escrituras ni siquiera en la Torah tal es el caso que vemos de ejemplo en Yosef/Jose quien "jamas cometeria grave pecado contra el Altisimo" que acepto ser llamado ZAFNAT-PANEA (Genesis 41:45) y tambien el profeta Daniyel (Daniel) con sus amigos y a el llamaban Beltsasar y no tuvo problema alguno con rechazar ser llamado asi, a diferencia de la comida que abiertamente rechazaron participar de ella debido a su proceso de consumo y no a ningun supuesto "ayuno".   Asi pues no hay problema en usar ciertos nombres y palabras ajenos al hebreo pero en este caso estos personajes todos eran hebreos al igual que el Mesias y debe admitirse y reconocerse su nombre original legalmente.

El hebreo es un idioma hermoso, y debe reconocerse que es la lengua divina la cual fue creada en Bereshit/Genesis, sin embargo el idioma fue dado a un pueblo específico, el cual preserva el idioma, sin embargo estaba escrito que toda en toda lengua se exaltaria al Creador Bendito Sea asi que podemos alabar a El Eterno en nuestro idioma natal pero tenemos que reconocer y admitir la originalidad de los nombres hebreos sin traducción ni alteración como cuando un presidente de estados unidos visita una nación hispana aunque los saludos y el discurso sea en español los oradores hispanos no traduciran su nombre al español sino lo pronunciaran tal cual es dicho en ingles.

Desde una perspectiva bíblica podemos ver que los creyentes en Yeshúa del siglo I, siendo judíos de sangre, jamás cayeron en hebreolatría, ellos mismos pudieron movidos por el Espíritu Santo  hacer uso de otros idiomas y con ello llevar la Besoráh (Buenas  Nuevas – Evangelio) (Maaseh/Hechos 2:1-11).   El don de lenguas fue dado para que ellos pudieran llevar el mensaje a otras culturas, en la lengua natal de cada ciudad.    En conclusión a esto, no hay razón para que los creyentes que retornamos a la senda antigua hagamos a un lado nuestro idioma para hacer todo en hebreo, pues la misma Escritura nos invita a hacer las cosas de modo que los no creyentes puedan comprender el mensaje en cada cosa que hacemos en el culto a El Eterno. (Qorintiyim Alef/1 Corintios 14:6-19) pero en cuanto al nombre del Mesías lo correcto es usar la forma original hebrea Yeshúa y no la supuesta traducción "Jesus" porque como he mencionado y posteriormente demostraremos podriamos estar hablando de dos personas distintas.

¿Por qué debemos pronunciarlo como es originalmente?

Esta es una de las Revelaciones más espectaculares, cuando se buscan las raíces hebreas de nuestra fe.   El nombre en la cultura semita no es una etiqueta, como en nuestra cultura que se da según la sonoridad, la moda o el gusto de los padres.   El nombre en la cultura semita siempre expresa o determina una característica de la persona, o expresa su futuro o su destino, o su tarea en la vida.  Se puede decir que el nombre es una profecía.   Elohim esta tan interesado en el nombre de sus elegidos que incluso les cambia el nombre para expresar su voluntad como una profecía sobre ellos.   Así cambio el nombre de nuestro padre Abram que significa: Padre exaltado, por Abraham: Padre de multitudes, (Bereshit/Génesis 17: 5).   Cambio el nombre de nuestro padre Yaakob (que significa: usurpador) por el de Israel (el que prevalece con Elohim o Príncipe de Di-s, Bereshit/Génesis 35: 10).

¿Ahora bien, si ese interés por el nombre lo tuvo Elohim (El Juez Poderoso) por sus elegidos, como no iba Elohim a ocuparse del nombre de su hijo? Por eso El Testimonio de Matityahu/Mateo y Uri/Lucas nos indican cual era el nombre que debía ponerle, al que iba a ser el Mesías de Israel.   ¿El nombre que Elohim le debía poner fue Jesús o Yeshúa?   El castellano no explica ni el sentido del nombre, ni su relación con la razón que se da para darle tal nombre.   Hubiéramos podido ponerle otro nombre castizo y no se vería la relación con la frase: “porque el salvará al pueblo de sus pecados”.   Hay que acudir al griego, que es el idioma donde nos han quedado los manuscritos más antiguos completos del Testimonio de los Sheliajim/Emisarios/Apóstoles, pero no podemos quedarnos en el griego, porque nos puede dejar hasta más perdidos, a no ser que entendamos que el texto griego no ha sido el texto original de los Escritos Apostólicos, sino la traducción más antigua del texto original que fue escrito en hebreo, o sea, que tenemos que profundizar hasta las raíces hebreas de nuestra fe y ahí nos encontramos que el nombre de nuestro Mesías es YESHÚA.

Los nombres no deben traducirse sino transliterarse, es decir pronunciarse en cualquier idioma tal como fueron puestos originalmente, lamentablemente el Nombre del Hijo del Creador fue “traducido” en vez de ser “transliterado” y así obtuvimos la forma castellanizada JESÚS.    Esta evidencia de que el nombre no debió ser traducido sino transliterado la vemos en varias traducciones de las Escrituras.   Un ejemplo de esto es el uso del nombre del rey David y del patriarca Abraham en las Sagradas Escrituras en Mateo 1:1 vemos en distintas traducciones:

En hebreo dice:

·         ספר תולדת ישוע המשיח בן־דוד בן־אברהם׃

Transliteración:  Sefer toldot YESHÚA HAMASHÍAJ ben DAVID ben ABRAHAM:

En griego, dice:

·         Βίβλος γενέσεως ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυΐδ, υἱοῦ ᾿Αβραάμ.

Transliteración: Biblos genesis Iesous Christos uihos David uihos Abraham.

·         En español en la Versión Reina-Valera 1960, dice:

Traducción: Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

En ingles, en la Versión King James, dice:

·         The book of the generation of  Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Traducción: El Libro de la generación de Jesús Cristo, el hijo de David, el hijo de Abraham.

¿Observo?  ¿Cómo es posible que varios nombres de lugares y personas hayan sido preservados en las Escrituras y el nombre del Hijo deL Eterno haya sido “traducido” minimo hubieran preservado la forma JESÚA como en otros verso, este trabajo se lo debemos a Jerónimo el traductor pagano de las Escrituras al Latín de donde nos vinieron las Escrituras al español.

Conclusión:

Concluyamos este tema, considerando algunos aspectos importantes; de nuestra doctrina lo que siempre nos ha caracterizado es que hemos hablado con la verdad, y jamás hablamos a media la verdad lo que es igual a una mentira, esto que acabamos de exponer, es conocimiento pleno de nuestro Poderoso, no es nuestra verdad de hombre, únicamente hacemos hincapié en esto.  

Si prefieres seguir la tradición occidental, de seguir llamando "Jesús" al Mesías Judío querido gentil, creemos que puedes seguir haciéndolo aunque en una transliteración mas correcta seria JESÚA, El Eterno se fija más en el corazón, que en el conocimiento, y mientras tu corazón exprese fe y obediencia por medio del Hijo a nuestro Ab Elohim (Poderoso Padre), y le reconozcas como el único redentor y estés convencido de que es El Mesías de Israel y Rey de los Judíos, esto vale más para El Eterno, que lo pronuncies correctamente.   Sin embargo la advertencia es que tu corazón, no se absolutice de tal manera con la tradición o cultura occidental cristiana, que esta te vuelva un ídolo, de modo que no permitas que otros tengan la libertad de llamarlo por su Nombre real: YESHÚA (forma actual) o YEHOSHÚA (Forma primitiva).   Ahora creo yo, que si vemos con claridad el asunto del nombre correcto y real del Ben Elohim (Hijo del Poderoso) creo que es un deber llamarle correctamente YESHÚA pero no rechaces usar en lengua extranjera “Jesús” cuando se hace necesario para enseñar y compartir la fe hebrea (Yeshayahu/Isaías 28:11)

El Creador os de entendimiento
Mikhael B'rit


 
  Hoy habia 25 visitantes (45 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!  
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis