OR TESHUVA
  El termino aj no es mi hermano en la fe
 

¿Es el termino Aj el correcto para referirme a mi hermano en la fe?Mikhael B'rit ©


Es de alegría ver a muchos despertar con interés por el idioma hebreo, sin embargo, lo triste del caso es que algunos solo aprenden a decir: "shalom", "shavua tov" etc., aprendiéndolo de otro que quien sabe a quién le aprendió y piensan que ya lo saben todo y ya están "hablando hebreo".   Es bueno aprender el idioma hebreo, pero junto al idioma se deben aprender los modismos y los contextos en los que se usa una palabra hebrea en sí, de este modo estaremos hablando de forma correcta y no meramente a lo tonto.

Hemos visto especialmente en algunos mesiánicos y cristianos a veces sacar de contexto algunas palabras hebreas para implementar sus doctrinas o posiciones erradas.   El hebreo solo puede entenderse, desarrollarse y explicarse dentro del concepto y contexto hebreo y no fuera de este, luego de esta breve introducción pasemos al tema.

Hace algunos días, una persona nos decía que porque no usamos el termino entendido por ellos aj (hermano), ajot (hermana), todos los mesiánicos lo hacen me acentuó para referirse a sus hermanos en la fe "israelita", a lo que respondimos: en primera no somos mesiánicos, somos israelita bajo la nueva alianza en Yeshúa, apegados al pueblo Judío en cuanto a Torah en el orden profetico, en segunda el termino aj NO SE REFIERE A UN HERMANO EN LA FE sino a parientes cosanguineos y a todo ser humano como nuestro projimo incluyendo no "israelitas".

En el hebreo hay a veces varias palabras para una cosa pero cada una se usa en un contexto diferente y a veces la traducción al español simple deja a uno corto en entendimiento, un ejemplo para trabajo hay dos palabras esta: AVODAH y esta MELAJAH, y ambas en español han sido traducidas: TRABAJO, entonces cuando algunos mesiánicos/cristianos desconocen el contexto de la palabra y debido a lo que leen en simple español "no trabajar" en shabat caen en decir "está prohibido todo trabajo en shabat" y otros en su caso aun peor mal entienden cuando Yeshúa dice que en Shabat tanto el Padre Celestial como El, trabajan, entonces dicen que Yeshúa transgredio el Shabat.  Bueno ese no es el tema aquí, pero lo uso como un ejemplo de cuando importante es no solo aprender o ver una palabra hebrea sino entender el contexto y concepto en el cual se usa dentro de la mentalidad judía y no ajena.   Lo que está prohibido en shabat es MELAJAH, que viene a ser como obra creativa, mientras que avodah obra comun puede hacerse, sin embargo, para cuidado del shabat como una avodah puede llevarnos a hacer una melajah es mejor evitarla a menos que se tenga sabiduria para manejar el asunto.   Del mismo modo Cohen significa varias cosas en varios contextos: Ministro, Maestro y Principe así que cuando leemos cohen debemos buscar el uso contextual de la palabra para entender a qué se refiere.  

Después de estos ejemplos ahora vayamos al punto. AJ (singular masculino plural ajim) (ajot singular femenino, plural ajaiot) es una palabra muy usada por los mesiánicos, pero estos al parecer desconocen el contexto escritural de la palabra AJ y por lo tanto están usando una palabra que aunque es hebrea muestra su poco conocimiento contextual, conceptual y escritural del término.

La palabra hebrea אח Aj según diccionarios bíblicos significa esencialmente tres cosas:

-          Hermano,

-          Pariente o Familiar

-          Prójimo.

Y aquí es donde tenemos que buscar el contexto de uso de esta palabra para poder darle un uso correcto y adecuado dentro de su concepto bíblico.   Ejemplo, cuando se dice que aj es hermano ¿es en referencia a hermano en la fe? ¿Qué contexto de uso tiene esta palabra? Dejemos que las Escrituras nos evidencien su uso correcto.

Desde el primer verso de la Torah (que pondremos en su forma de lectura fonetizada) veremos claro el contexto de AJ.   La acepción básica de AJ es de «hermano varón» y este es su significado la primera vez que aparece en el texto hebreo de la Torah en Bereshit/Genesis 4:2:

-          Vatosef laledet et- *ajiv* et Havel vayejí Hevel ro'eh tson veKayín hayáh oved adamáh.
Volvió a dar a luz a su hermano, Abel (Hével), y fue Abel pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.

Por lo tanto, el vocablo aj desde este primer verso de la Torah alude a un hermano consanguíneo como también aun hermanastro hijo de la misma madre o del mismo padre según lo vemos en Bereshit/Génesis 37:14.

Con este mismo contexto lo leemos en los siguientes versos de las Escrituras: 

Bereshit/Genesis 24:55:

-          Vayomer ajiha ve'imah teshev hana'arah itanu yamim o asor ajar telej

Y dijeron su hermano y su madre (de Rebeca): Quede la doncella con nosotros un año o diez meses; después ella irá.

Bereshit 27:6 

-          VeRivkah amrah el-iaakov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-Esav ajija lemor.

Y Rebeca habló a Jacob, su hijo, diciendo: He aquí que he oído a tu padre hablando con Esaú, tu hermano, diciendo:

Así que hasta aquí no vemos que la palabra aluda a un hermano en la fe o de la comunidad aunque se usa la expresión hermanos para la Congregación de Israel pero tenemos que entender que los hebreos compartían la misma cosanguinidad como parientes en un mismo pueblo y lugar cosa que no tenemos hoy pues aunque seamos casa de Israel nos mezclamos con otros pueblos cuando fuimos asimilados.   

En este sentido de parientes o familiares incluso para designar a primos y cuando se habla de ellos simplemente se les llama hermanos y en esencia sigue siendo pariente cosanguíneo, es por ello que el vocablo AJ alude directamente a *un hermano consanguíneo* o a un hermanastro hijo del mismo padre o de la misma madre y como ya hemos mencionado otro matiz contextual de AJ es tío, primo, sobrino en conclusión *pariente consanguíneo*.   El término «hermano» se aplica al sobrino de Abraham:

-          Vayashev et kol-harejush vegam et-Lot ajiv urejusho heshiv vegam et-hanashim ve'et ha'am

Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino (aj) Lot, sus bienes, y también a las mujeres y a la gente» (Bereshit/Génesis 14.16)

Aquí en el verso hebreo de la Torah por sobrino aparece la palabra AJ por lo tanto nos confirma que aj es hermano, primo, pariente consanguíneo.

Labán trata a su sobrino Jacob como aj:

-          Entonces dijo Labán a Jacob: «¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario»» (Bereshit/Genesis 29.15; cf. NRV ; «sobrino» RVA; «pariente» LBA).

Antes de esto, Jacob se refiere a sí mismo como el aj del padre de Raquel (Bereshit/Génesis 29.12).

ISRAEL.CON SUS DOCE TRIBUS *JUNTAS* TIENEN EL SENTIDO DE FAMILIA POR SER DE LA MISMA SANGRE tal como aparece el termino en Jueces 1:3

-          Judá dijo a [la tribu de] Simeón su hermano: Sube conmigo al territorio que se me ha adjudicado. (Shoftim 1.3).

El término (aj) puede usarse con respecto a alguien de la misma tribu ya que hay consanguinidad como se refleja en Bereshit/Genesis 31:32:

-          Im asher timtsa et-eloheija lo yijyeh neged ajeynu haker-leja mah imadi vekaj-laj velo-yada Ya'akov ki Rachel genavatam.

Aquel en cuyo poder hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos (parientes) reconoce lo que yo tenga tuyo.   Pues Jacob no sabía que Raquel los había hurtado.

Obsérvese como aquí el contexto de aj es de parientes o familiares no de hermanos en la fe.  

En otros pasajes el vocablo se refiere a un compatriota en sentido legal, civil y espiritual:

-          Vayehi bayamim hahem vayigdal Moshe vayetse el-echav vayar besivlotam vayar ish Mitsri makeh ish-Ivri me'echav.

-          Y aconteció en aquellos días, cuando Moisés creció, que salió adonde estaban sus hermanos, y observó sus cargas y vio que un egipcio golpeaba a un hebreo, a uno de sus hermanos. 

El sentido en que aj es usado aquí es de compatriota, pero con una nacionalidad identificable y comprobada, Moshé sabía que el hebreo era su hermano/compatriota de su misma raza totalmente identificable pues él no había perdido sus orígenes.

Y para cerrar el contexto correcto de AJ veamos Devarim/Deuteronomio 13:7:

-          Ki yesitja *ajija* ven-imeja o-vinja o-vitja o eshet jeykeja o re'aja asher kenafsheja baseter lemor neljah vena'avdah elohim ajerim asher lo yadata atah va'avoteyja.

Cuando te incitare en secreto tu hermano EL HIJO DE TU PADRE, o tu hermano EL HIJO DE TU MADRE, o tu hijo, o tu hija, o la mujer de tu afección, o tu amigo que es como tu alma, diciendo: "vamos y sirvamos a otros dioses desconocidos de ti y de tus padres".

Claramente hasta aquí podemos ver que las Escrituras usan el contexto de aj como hermano en la carne y para pariente consanguíneo como un tío, un primo, un sobrino en consecuencia, el femenino ajot es hermana en la carne, una tía, una prima, una sobrina.   También podemos observar en este verso que la esposa es puesta fuera del termino aj como LA MUJER DE TU AFECCIÓN, y una persona con la que uno se identifica es puesto como TU AMIGO QUE ES COMO TU ALMA, no entrando dentro del término aj.

Bien, ahora veamos otro contexto para el termino Aj.   Este término también tiene un contexto universal. 

-          No odiarás a tu compatriota en tu corazón; podrás ciertamente reprender a tu prójimo, pero no incurrirás en pecado a causa de él. No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo; yo soy YHVH (Adonai).  (Vaiqrah/Levíticos 19:17,18 LBLA)

El principio fundamental del judaísmo se encuentra en este texto, amar al prójimo como a sí mismo.  En el hebreo varios términos diferentes que definen otras personas aparecen en estos dos versos ya saber son:

-          Compatriota (v. 17) – aj, אח – literalmente “hermano” en sentido de nacionalidad y cosanguineo.

-          Prójimo (v. 17) – amit, עמית – compañero

-          Hijo del pueblo (v. 18) – ben am, בן עם

-          Prójimo (v. 18) – rea, רע

Estos términos son utilizados en estos versos como sinónimos, con el mismo significado.   Ahora surge la pregunta ¿solamente se refieren a los israelitas o a todas las personas del mundo?.

La respuesta encontramos en otros textos. En Bereshit/Génesis 9:5 está escrito:

-          “Y ciertamente pediré cuenta de la sangre de vuestras vidas; de todo animal la demandaré. Y de todo hombre, del hermano de todo hombre demandaré la vida del hombre.” (LBLA)

En Génesis 24:4 está escrito:

-          “Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.” (LBLA)

En estos dos textos es usada la palabra aj – hermano – cuando se refiere de la relación entre cualquier tipo de hombres sean israelitas o no, es decir tiene un sentido universal y no un sentido congregacional.  

En el primer caso se habla de que todos los hijos de Noaj son hermanos. Por lo tanto, según la Torah *todos los hombres de la tierra son hermanos* o ajim, así que estar llamando "aj" o "ajim" solo a los de la fe como si fueran estas palabras exclusivas a una clase de personas es totalmente incorrecto en lo personal jamás he oído a los “mesiánicos” llamarle a un pagano AJ.   Haciendo este término exclusivista.  

Los judíos sin embargo al saludar acostumbran decir SHALOM AJIM, SHALOM JAVERIM.   El saludo indica una salutación a sus compatriotas y a todo hombre en el término Aj/Ach y una salutación a sus hermanos en la fe SUS AMIGOS QUE SON COMO SU PERSONA en la expresión JAVER/Chaver.

En el segundo texto nuestro padre Yaaqov dice “hermanos” a unos pastores idólatras que no tenían ningún parentesco con él ni compartían su nacionalidad el sentido es que la palabra ajim expresa hermanos como seres humanos y no hermanos de sangre ni mucho menos "hermanos" en la fe.  Puesto que todos los seres humanos somos creados de la misma madre (la tierra) todos los seres humanos somos AJIM, así que esta palabra no es exclusiva tampoco por aquí para los hermanos en la fe aquellos AMIGOS QUE SON COMO MISMA ALMA.

En Bereshit/Genesis 19:6-7 se usa el termino aj en sentido de cortesía como hermanos de raza en este caso LA RAZA HUMANA:

-          Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav Vayomar al-na ajay tare'u.

-          Entonces Lot salió a ellos a la puerta, cerró la puerta detrás de sí y dijo: ¡Por favor, hermanos míos, no hagáis tal maldad!» (Bereshit/Génesis 19.6–7).

Nótese este mismo uso en Bamidbar/Números 20.14 y 1 Melajim/Reyes 9:13.

Entonces usando la primera ley de interpretación de las Escrituras – kal va-jomer – podemos decir que si el término aj – hermano – es usado de manera universal entre todos los hombres de la tierra, ¡cuánto más el término rea – prójimo – tiene que incluir a todos los hombres y mujeres de la tierra!   Se trata de un amor universal, no limitado al grupo o familia al cual uno pertenece.  

La Torah aquí incluye a todos les seres humanos como ajim (hermanos) como raza humana así sean paganos e idolatras, algunos mesiánicos han sacado esta palabra de contexto y la han hecho exclusivista para sus hermanos en la fe, lo cual vemos no aparece en este sentido por ningún lado.   Somos AJIM si lo somos, pero, aunque seamos ajim como raza humana, no todos los seres humanos son MIS AMIGOS CUAL MI ALMA NI MIS PARIENTES COSANGUINEOS de acuerdo con el contexto.

Yeshúa en una expresión nos deja con un detalle que debemos analizar, el dice: "Mi madre y mis hermanos son todos los que hacen la voluntad de mi Padre que esta en los cielos" (Testimonio de Matityahu 12:50), si la palabra "hermanos" aqui es ajim tenemos un problema porque por ejemplo unos idolatras no podrían ser mis ajim (mis amigos cual mi alma) pues ellos no hacen la voluntad del Padre que esta en los cielos, sin embargo los textos de la Torah nos muestras que todo ser humano asi sean idolatras son nuestros ajim, definitivamente que Yeshúa estaria usando una palabra muy diferente a la de aj.

¿Entonces que palabra se usa para hermano en la fe, quien no es mi compatriota, quien no es mi familiar, que es un humano como hermano como si fuera mi misma alma?  Unos párrafos atrás leímos la expresión de “TU AMIGO QUE ES COMO TU ALMA”.   Es como si dijera alguien que es como tú, que cree como tú, que piensa como tú, que hace como tú, y aquí encaja decir MI HERMANO EN LA FE O UN SOCIO.   Para amigo existen varias palabras hebras y cada una se usa en un contexto diferente, está la palabra Javer (amigo/compañero) y la palabra Yadid (amigo íntimo/novio).  (Femenino: javera y yadida) (Plural: javerim/javerot y yadidim/yadidot.

En el verso mencionado de Devarim/Deuteronomio 13:7 nos aparece la palabra REA ַעֵר» , esta palabra significa amigo; compañero; camarada (Reim/amigos Reiyot/amigas).    Este nombre aparece cerca de 187 veces en la Biblia. En 2 Samuel 13:3 el término se refiere a un «amigo»:

-          «Y Amnón tenía un amigo que se llamaba Jonadab».

La misma palabra puede usarse para un marido (Yirmiyahu/Jeremías 3:20) o un amante (Cantares 5:16) incluso un novio.   

En otro sentido, rea puede referirse a cualquier persona con la que uno tiene relaciones recíprocas:

-          Y dijeron cada uno a su compañero: Venid y echemos suertes (Yohanan/Juan 1:7). El término se halla además en frases como «unos a otros», tal es el caso de Bereshit/Génesis 11.3: «Y se dijeron unos a otros» (cf. Bereshit/Génesis 31.49). Otras palabras cognadas que aparecen con menos frecuencia son re˓eh, que significa «amigo» (unas 5 veces; p. ej. 1 R 4.5) y re-ah, que se traduce «compañero o asistente» (Shoftim/Jueces 11.38; Tehilim/Salmos 45.14).

Es dentro de este sentido que en el pueblo judío se le llama AMIGO a un hermano en la fe.   La palabra hebrea usada hoy comúnmente por los judíos es la palabra JAVER/JAVERIM.   Para referirse a sus hermanos en la fe es decir las personas con las que están asociadas como los discípulos de una Yeshiva (Escuela) o los miembros de una Keneset (Congregación local/Sinagoga).   La palabra Javer es sinónima de Rea.   A nuestro padre Avraham se le llamo JAVER (amigo) de Ha Kadosh Baruj Hu (El Santo Bendito Es).   De aquí podemos ir viendo el sentido de la palabra hebra Javer como hermano en la fe.   Avraham es el padre de la fe y él fue llamado AMIGO DEL ETERNO/JAVER KEL.   Así que los que por la fe somos hijos de Avraham somos hermanos JAVERIM/AMIGOS, HERMANOS COMO UNA FAMILIA/INTIMOS/ASOCIADOS. Hay que conocer el contexto de las palabras hebreas para no solo decirlas sino usarlas correcta y contextualmente y cometer el error que algunos cristianos/mesiánicos están cometiendo sacando de contexto y significado palabras hebreas para darles otro uso e interpretación.

Yeshúa al igual que los judíos uso en este sentido la expresión llamando a sus discípulos: Amigos.   Y entre los judíos y en las sinagogas y en las yeshivot, el término usado para referirse a amigos como circulo de discípulos y de la misma fe hasta hoy es JAVERIM y este es el modismo que uso nuestro Santo Rab Yeshuá llamando a sus discípulos JAVERIM/AMIGOS.

Testimonio de Uriel/Lucas 12:1, 4:

-          Comenzo a decir a sus discípulos:   Mas os digo AMIGOS MIOS.

Nótese como discípulos y amigos vienen usándose como dentro del mismo círculo del Santo Maestro.   ¿Porque no les llamo "ajim"? Porque nuestro Rab conocía el contexto y los modismos judaicos de las palabras.

En El Testimonio de Yohanan/Juan 15:14 Rab Yeshua dijo:

-          Vosotros sois MIS AMIGOS si hacéis las cosas que yo os mando... 

¿Amigos o Discipulos? ¿O se está usando la palabra amigos como sinónimo de discípulos? ¿Porque no dijo ajim como aparentemente se ve en Mordejai/Marcos 3:32-35) PORQUE EL SABIA QUE EL TERMINO HERMANO EN LA FE NO ESTA EN LA PALABRA AJ y su expresión de Marcos 3:32-35 tiene otro sentido y objetivo.

Cierro con la parte b del verso del Testimonio de Yohanan/juan 15:15:

-          YA NO LES LLAMARE SIERVOS PORQUE EL SIERVO NO SABE LO QUE HACE SU DUEÑO, PERO OS HE LLAMADO AMIGOS PORQUE TODAS LAS COSAS QUE OI DE MI PADRE, OS LAS.HE DADO A CONOCER

¿Recuerda que Avraham Avinu fue llamado amigo de Elohé? ¿Por qué? POR CUANTO OYO TODAS LAS COSAS QUE LE PADRE CELESTIAL HABIA ORDENADO (Bereshit/Genesís 26:5).   Asi que somos JAVERIM de Yeshúa si hacemos lo que el manda en el sentido de Discípulos, así como Avraham avinu fue amigo de YHVH (Adonai) porque hizo lo que él mandaba.   Y no me vaya a salir alguien que por esto puede comprobar que Yeshúa es YHVH por la forma de expresarse los versos citados pues el verso de Yohanan/Juan 15:15 nos evidencia que Yeshúa es también amigo del Padre Celestial en obediencia a Él.    

Tal vez hay quien me diga: Pero Yeshúa dijo que somos “hermanos” según Matityahu/Mateo 23:8. Así es, somos hermanos, pero ¿en qué sentido? ¿En el sentido de “ajim” parientes consanguíneos o raza humana? ¿o en el sentido de familia de fe?  Definitivamente que es en sentido de fe, y la palabra es JAVERIM o REIM.    Lo podemos entender cuando él dice igual que somos Su madre y Sus hermanos ¿En qué sentido somos la madre y hermanos del Rab?  ¿Acaso somos su madre en sentido consanguíneo? ¿Somos su madre como seres humanos?   Cuando importante es el contexto para no caer en errores ajenos a la fe contextual y conceptual hebrea.

El Abba les de entendimiento en todo.

Con amor en Mashíaj
Mikhael B’rit.

 
  Hoy habia 59 visitantes (68 clics a subpáginas) ¡Aqui en esta página!  
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis